Ero sivun ”Jedipedia:Suositeltu sivu/Keleman Ciro” versioiden välillä

Jedipediasta, vapaasta Tähtien sota-tietosanakirjasta tänään, 30. tammikuuta 2025
Siirry navigaatioonSiirry hakuun
992 merkkiä lisätty ,  5. elokuuta 2019 kello 05.37
 
====Korjattavaa====
*<s>"Pieni osasto Pagen kommandoja lähetettiin soluttautumaan planeetalle ennen taisteluosaston saapumista sammuttamaan päämannerta ja Sarnen tukikohtaa suojanneet kilpigeneraattorit." Tämän lauseen sujuvuudessa on jotakin häikkää. Pisäisiköhän siihen lisätä esim "&hellip;ennen taisteluosaston saapumista ''tehtävänään'' sammuttaa&hellip;" tai jotain.</s>
**Mainittu muutos tehty.
*<s>&hellip;ja alus syöksyi maahan luisuen aluskasvistoa myöten tukikohtaa ympäröineen kuolemanaidan läpi". Eikö yleensä käytetä sanaa aluskasvillisuus? Ja englanninkielisessä versiossa ainakin puhutaan sen läpi luisumisesta&hellip;</s>
**Tämä korjattu.
*<s>"&hellip;panssaroituun tunneliin, josta oli leikattu pois metrin leveä osuus&hellip; Minusta "metrin levyinen" kuulostaisi ehkä sujuvammalta, mutta tuokin kai kelpaa.</s>
**Saatat olla oikeassa, joten muutettu.
*"&hellip;he järjestäytyivät uudelleen ja saivat aistinsa takaisin." Englannin sana "sense" kääntyy toki aistiksi, mutta myös järjeksi, joka voisi tässä yhteydessä olla lähempänä tarkoitettua merkitystä.
**Korjattu tämä.
***Kyllä siellä vielä aisteista puhutaan.
*<s>"&hellip;Sarne oli asettanut kilven sammumaan riittävän pitkäksi ajaksi aluksen kulkemiseksi sen läpi ja sitten käynnistymään uudelleen." Voisiko tämän muotoilla uudestaan esimerkiksi näin "&hellip;Sarne oli asettanut kilven sammumaan riittävän pitkäksi aikaa aluksen ''kulkea'' sen läpi&hellip;"?</s>
**Ehdottamasi muoto on vielä huonompi, mutta laitoin siihen "pitkäksi ajaksi ''mahdollistaakseen aluksen kulkemisen'' sen läpi".
***Parempi.
*<s>"Luutnantti Page sai luvan lähettää tehtävän Sarnen perään&hellip; Ihan vain suomenkielen sujuvuuden kannalta, voiko tuon "tehtävän" korvata vaikka sanalla "retkikunta"? tms?</s>
**Xwing korvasi sen "sotajoukoilla", kelpaako?
***Kelpaa kyllä.
*<s>"Yhteenoton aikana aluksen TIE-hävittäjät ohjasivat sukkulan kohti saattotukialusta&hellip;" Muistaakseni ''Kathol Protectorin'' statuskeskustelun aikana oli puhetta lähes samanlaisesta lauseesta ja oltiin melko yksimielisiä, että tässä oli enemmän kyse "pakottamisesta" kuin "ohjaamisesta". Sí?</s>
**Näin on, muutettu.
*<s>"&hellip;muiden vankien sekaan, jossa he kohtasivat vangitun Uuden tasavallan pilotin Lowen Chasen." Olisiko tämä ennemminkin "missä"?</s>
**On, sen verran epämääräisestä paikasta on kyse. [[Käyttäjä:--miki--|--miki--]] <sup>[[Keskustelu käyttäjästä:--miki--|Avaa yhteys]]</sup> 4. elokuuta 2019 kello 19.51 (UTC)
*Monta kohtaa, mutta kaikki aika vähäpätöisiä juttuja. Otin myös itse valtuuden korjata pari typoa ja yhden sijamuotokummajaisen.--[[Käyttäjä:Dionne Jinn|'''Dionne Jinn''']] <small>([[Keskustelu käyttäjästä:Dionne Jinn|Valita täällä]] &mdash; [[Toiminnot:Muokkaukset/Dionne Jinn|Räpellyksiäni]])</small> 4. elokuuta 2019 kello 18.51 (UTC)
*"&hellip;aikoi täydentää ruokavarantojaan, sillä Katholin repeämästä peräisin ollut bakteeri oli pilaannuttanut heidän varantonsa." Voisiko jälkimmäisen "varannon" korvata "varastolla", ettei sama sana toistuisi, kun synonyymikin on käytettävissä?
*"&hellip;Ciron vangitseminen Kolatillissa ja sitä seuranneet vangitseminen sekä kuolema&hellip;" Miten vangitseminen voi seurata vangitsemista? Kuulostaa vähän pöhköltä&hellip;
*Ja näin asiaa uudelleen ajatellen, olen samaa mieltä Xwingin kommentista koskien Katholin repeämän selitystä. Se on vähän kökkö. Voisiko sen hajottaa vaikka kahdeksi erilliseksi lauseeksi?--[[Käyttäjä:Dionne Jinn|'''Dionne Jinn''']] <small>([[Keskustelu käyttäjästä:Dionne Jinn|Valita täällä]] &mdash; [[Toiminnot:Muokkaukset/Dionne Jinn|Räpellyksiäni]])</small> 5. elokuuta 2019 kello 05.37 (UTC)
 
 

Navigointivalikko